繁体
,
, ,
Sous le pont Mirabeau coule la Seine
臂如桥
那沉默无悔的命运啊,
,
Ni les a摸urs revienne
它冷寂无声的静卧俯视,
Les jours s’en vont je demeure
““一枝枯萎的紫罗兰,
Et comme l’sperance est violente
Comme la vie est lente
如同你曾经的明媚,
那已然失逝去的
艳,
朵的芬芳已经消散,
日月逝矣人长在
钟声其响夜其来
“密拉波桥下赛纳
长
寸心还应忆否
钟声其响夜其来
Vienne la nuit sonne l’heure
手携着手儿面面频相向
我泪
满面,无法挽回逝去的昨天;
仰天长叹,那气息仿若还在
前;)
一
虚无枯槁的死躯
,
, ,
,
柔情
意
黑裙
女

说:“不错,你能用中文翻译一遍吗?”
亘古至今,都是我祈求的夙愿。”
Vienne la nuit sonne l’heure
Fautil qu’il m’en souvienne
Passent les jours et passent les semaines
La joie ve
t toujours aprs la peine
Les jours s’en vont je demeure ”
L’a摸ur s’en va
伏在我
瘪的
膛上面,
嘲讽漠对我炽
动的心弦。
Les jours s’en vont je demeure
Les jours s’en vontje demeure
Le pont de nos bras passe
“ Sous le pont Mirabeau coule la Seine
黄祥云笑笑:“当让可以。”
Ni temps pass
如同你的吻,对我吐
的幽香;
Its mute and uncomplaining lot (沉默无悔的命运啊,)
Is such as mine should be。 (亘古至今,都是我祈求的夙愿。)”
逝去了无限凝眉底倦狼
Les mains dans les mains restons face face
Tandis que sous
, !”
Vienne la nuit sonne l’heure
Et nos a摸urs
“ ,
日月
Vienne la nuit sonne l’heure
L’a摸ur s’en va comme cette eau courante
却向桥
一望
多少
乐事总在悲哀后
我仰天长叹,那气息仿若还在
前;
黄祥云用英法俄三
语言朗诵了三首诗,那如同母语一样的发音,优
的声调,把所有人都给震住了!
Des ternels regards l’onde si lasse
那是你才有的特权!